Բաժիններ՝

Հրանտ Դինքի սպանության 8-րդ տարելիցի կապակցությամբ Դավութօղլուի արած հայտարարությունը տարածվել է 6 օտար լեզվով

Թուրքական Son dakika կայքի փոխանցմամբ՝ Ստամբուլի հայկական «Ակօս» թերթի նախկին խմբագրապետ Հրանտ Դինքի սպանության (19.01.2007) կապակցությամբ Թուրքիայի վարչապետ Ահմեթ Դավութօղլուն հանդես է եկել հատուկ հայտարարությամբ, որում անդրադարձել է հայ-թուրքական հարաբերությունների կարգավորմանը:

Թուրքիայի վարչապետական ապարատի պաշտոնական կայքում այն թուրքերենից բացի, տեղադրվել է ևս 6 լեզվով՝ իսպաներեն, ռուսերեն, անգլերեն, ֆրանսերեն, արաբերեն ու գերմաներեն: Դրանք ներկայացվում են ստորև: Ի դեպ, 2014 թվականի ապրիլի 23-ին Էրդողանի հղած «ցավակցական» ուղերձը նույնպես թարգմանվել ու տարածվել էր այդ լեզուներով, ինչպես նաև հայերենով:

 

Իսպաներեն 

Comunicado del Primer Ministro de la República de Turquía

Ahmet Davutoğlu sobre la conmemoración de Hrant Dink

Hace ocho años que Hrant Dink ya no está con nosotros. Durante toda su vida, dedicó todos sus esfuerzos intelectuales y emocionales a arrojar luz sobre una de las cuestiones más importantes que la República de Turquía heredó del Imperio Otomano. Deseamos paciencia a los afligidos familiares de Dink y a los que le quieren.

Hrant Dink era un admirado intelectual de Anatolia que, sin comprometer ni la devoción a su origen armenio ni su lealtad hacia Turquía, buscó un modo y método para que turcos y armenios establecieran un futuro común. Dink aunó la amistad turca y armenia en su corazón, y se esforzó tanto por superar el sufrimiento profundamente arraigado como por recordar la coexistencia histórica. Deseamos abrir nuevas puertas en las almas y mentes guiadas por la luz que él arrojó sobre el camino a la amistad.

Con este entendimiento, nos gustaría invitar a todos los que creen en la amistad turco-armenia a contribuir a un nuevo comienzo y nos gustaría dedicar las siguientes palabras a todos los armenios:

Turquía, que ya había señalado las consecuencias inhumanas de las políticas de traslado obligatorio llevadas a cabo en tiempos de guerra, incluso en 1915, comparte el sufrimiento de los armenios y se esfuerza por reestablecer con paciencia y resolución la empatía entre estas dos naciones. El mensaje de condolencias del 23 de abril de 2014, que incluía elementos de cómo podemos terminar, principalmente mediante el dialogo, con la hostilidad que tomó como rehén a nuestras relaciones, es una prueba de esta determinación. Acabar con los tabúes es la manera de empezar a abordar el gran trauma que detuvo el tiempo en 1915. Turquía ya ha superado este umbral y ha dejado atrás los discursos estereotipados y generalizaciones heredados del pasado.

Es absolutamente posible que estas dos antiguas naciones tengan la suficiente madurez para entenderse mutuamente y mirar juntos al futuro. Al haber compartido la misma geografía y una larga historia, solo turcos y armenios pueden tratar sus cuestiones entre sí y también solo ellos pueden buscar juntos las soluciones.

Es indispensable fomentar un sentimiento de confianza mutua y de cooperación, volver a conocernos a la luz de nuestros 800 años de historia común, y establecer interacción humana. Con este entendimiento, invitamos a nuestros amigos armenios a visitar Turquía con más frecuencia, y a librarse de prejuicios mutuos.

Además, se continuará protegiendo debidamente el patrimonio cultural armenio y a las personalidades armenias que hicieron valiosas contribuciones a la cultura turco-otomana, tal y como merecen.

Deseamos sinceramente compartir penas, curar las heridas y reestablecer las amistades. Nuestro horizonte es uno de amistad y paz.

 

 

Գերմաներեն 

Erklärung des Ministerpräsidenten der Republik Türkei, Herrn Prof. Dr. Ahmet Davutoğlu, zum Jahrestag des Todes von Hrant Dink

Es ist nun acht Jahre her, dass Hrant Dink, der sich zu Lebzeiten darum bemühte, eine der wichtigen Fragen, die die Republik Türkei vom Osmanischen Reich übernommen hatte, mit seinen emotionalen Bindungen und Gedanken zu beleuchten, nicht mehr unter uns ist. Unser Mitgefühl gilt seiner trauernden Familie und allen, die ihn lieben.

Hrant Dink war ein geschätzter Intellektueller Anatoliens, der nach Wegen und Vorgehensweisen suchte, wie Türken und Armenier eine gemeinsame Zukunft aufbauen könnten, ohne dabei weder seine armenischen Wurzeln noch seine Verbundenheit mit der Türkei aufzugeben. Hrant Dink hat die türkisch-armenische Freundschaft in seinem Geiste vereint und sich mit Herz und Verstand für die Überwindung des tiefen Leids und für die Erinnerung an das Zusammenleben in der Geschichte eingesetzt. Wir möchten unter dem Fackelschein von Hrant Dink, mit dem er den Weg der Freundschaft beleuchtete, in den Herzen und Köpfen neue Türen öffnen.

Mit diesem Verständnis laden wir alle, die an die türkisch-armenische Freundschaft glauben, ein, zu einem Neuanfang beizutragen und appellieren an alle Armenier:

Die Türkei, die bereits erklärt hat, dass die Zwangsumsiedlungspolitiken unter den damaligen Kriegsumständen, einschließlich jene im Jahre 1915, zu unmenschlichen Folgen geführt haben, teilt das Leid der Armenier und bemüht sich mit Geduld und Entschlossenheit um die Wiederherstellung der Empathie zwischen beiden Völkern. Die Beileidsbotschaft vom 23. April 2014, die erste Hinweise dafür lieferte, wie diese, unsere Beziehungen belastende Feindseligkeit zu überwinden ist, allen voran durch Dialog, ist das konkreteste Zeichen dieses Ansatzes. Der Weg zur Überwindung des großen Traumas, das die Zeit im Jahr 1915 einfrieren ließ, fängt mit Tabubrüchen an. Die Türkei für ihren Teil hat sich bereits jenseits dieser Schwelle bewegt und die Standardfloskeln und die Verallgemeinerungen vergangener Zeiten hinter sich gelassen.

Es ist durchaus möglich, dass diese beiden alten Nationen die Reife erlangen, sich gegenseitig zu verstehen und gemeinsam in die Zukunft zu blicken. Die Türken und die Armenier, die dieselbe Region und eine lange Geschichte miteinander teilen, können alle ihre Angelegenheiten nur unter sich besprechen und nur unter sich nach Lösungen suchen. Es ist unerlässlich, dass wir ein Verständnis des gegenseitigen Vertrauens und der Zusammenarbeit entwickeln, wir uns in Anbetracht der 800-jährigen gemeinsamen Geschichte wieder aufs Neue kennenlernen, wir menschliche Beziehungen pflegen. Mit diesem Verständnis laden wir unsere armenischen Freunde dazu ein, die Türkei öfter zu besuchen und die Vorurteile auf beiden Seiten abzubauen.

Darüber hinaus wird die gebührende Anerkennung des armenischen Kulturerbes und der armenischen Persönlichkeiten, die einen wertvollen Beitrag zur osmanischen/türkischen Kultur geleistet haben, mit Entschlossenheit fortgesetzt.

Es ist unser aufrichtiger Wunsch, das Leid zu teilen, die Wunden zu heilen und wieder Freundschaften zu knüpfen.

Unseren Horizont bilden die Freundschaft und der Frieden.

 

 

Անգլերեն 

STATEMENT BY THE PRIME MINISTER OF THE REPUBLIC OF TURKEY

AHMET DAVUTOĞLU ON THE COMMEMORATION OF HRANT DİNK 

It has now been eight years since Hrant Dink was taken from us. Throughout his life, he strived, mind, heart and soul, to shed light on one of the major issues that the Ottoman Empire passed down to the Republic of Turkey. We wish patience to Dink’s bereaved family and all those who held him dear.

Hrant Dink was an invaluable Anatolian intellectual who, without compromising either his Armenian heritage or his loyalty to Turkey, sought to help find the ways and means through which Turks and Armenians may build a common future. As someone who personified Turkish-Armenian friendship, he worked selflessly and gave his all, so that the bonds of a historic coexistence could be remembered, and the deep-rooted suffering overcome. As we commemorate the anniversary of his demise, and guided by the seeds of friendship he sowed, we wish to open new paths into hearts and minds.

With this understanding, we call on all Armenians, and invite all those who believe in Turkish-Armenian friendship to contribute to a new beginning:

Having already underscored the inhumane consequences of the relocation policies essentially enforced under wartime circumstances, including that of 1915, Turkey shares the suffering of Armenians and, with patience and resolve, is endeavouring to re-establish empathy between the two peoples. Our 23 April 2014 message of condolence, which included elements of how, primarily through dialogue, we may together bring an end to the enmity that has kept our relations captive, was a testament to this determination. Only by breaking taboos can we hope to begin addressing the great trauma that froze time in 1915. For its part, Turkey has transcended this critical threshold and relinquished the generalizations and stereotypical assertions of the past.

There is every reason to believe that these two ancient nations can demonstrate the wisdom to understand each other and contemplate a future together. Having shared the same geography and a long history, it is only Turks and Armenians who can effectively address their issues together and work jointly to find ways forward. Fostering a sense of mutual trust and cooperation; getting reacquainted against the backdrop of an 800 years-old common history and promoting human interaction will be essential. Accordingly, we invite our Armenian friends to visit Turkey more often and do away with respective prejudices.

Furthermore, we will press ahead with resolve to give due recognition to the Armenian cultural heritage in Turkey and to those Armenian personalities who made inestimable contributions to Ottoman/Turkish culture.  

Our desire to share in the pain, to heal the wounds and to re-establish friendships is sincere. Our course is set towards a horizon of friendship and peace.

 

 

 Ռուսերեն

ЗАЯВЛЕНИЕ УВАЖАЕМОГО ПРЕМЬЕР МИНИСТРА ТУРЕЦКОЙ РЕСПУБЛИКИ В ЧЕСТЬ ГОДОВЩИНЫ СМЕРТИ ГРАНТА ДИНКА

ЗАЯВЛЕНИЕ УВАЖАЕМОГО ПРЕМЬЕР МИНИСТРА ТУРЕЦКОЙ

РЕСПУБЛИКИ В ЧЕСТЬ ГОДОВЩИНЫ СМЕРТИ ГРАНТА ДИНКА

Прошло восемь лет с тех пор, как Грант Динк покинул нас. Вкладывая свои мысли и чувства, Динк пытался осветить одну из важнейших проблем, унаследованных Турецкой Республикой у Османской империи. Выражаем глубокие соболезнования скорбящей семье и всем любящим Гранта Динка.

Грант Динк был важнейшим анатолийским интеллектуалом, который не уступая ни свое армянское происхождение, ни свою привязанность к Турции, искал способы и средства строить общее будущее для турков и армян. Грант Динк, объединивший в себе турецко-армянскую дружбу,  посвятил свое сердце и ум преодолению укоренившимся страданиям, чтобы заставить вспомнить историческое единство двух народов. В день памяти Динка, освещаясь огнём факела, который он пронёс на пути к дружбе, мы желаем, чтобы двери умов и сердец открылись.

С этим пониманием, призываем всех, кто верит в турецко-армянскую дружбу, внести свой вклад в новое начало, и обращаемся ко всем армянам:

Турция и ранее заявляла, что политика принудительного переселения, применявшаяся в военных условиях, в том числе в 1915 году, привела к бесчеловечным последствиям. Турция разделяет скорбь армян, а также решительно и терпеливо стремится к восстановлению сочувствия между двумя странами. Сообщение о соболезновании от 23 апреля 2014 г., дающее ключ на пути преодоления враждебности,  сковавшей наши отношения, является наглядным свидетельством этого подхода, призывающего к решению проблем прежде всего путём диалога. Только разрушив табу, мы способны залечить серьезную травму, при которой время застыло в 1915 году. Турция преодолела этот рубеж и оставила в прошлом клишированные рассуждения и обобщения, унаследованные от прошлого.

Мы знаем, что два древних народа могут достичь взаимопонимания и согласованного взгляда на будущее. Турки и армяне, проживающие в одном регионе и имеющие длительную общую историю, способны исключительно между собой обсуждать все имеющиеся вопросы,  и исключительно между собой находить пути к их решению. Развитие взаимного доверия и понимания необходимости сотрудничества, новое изучение друг друга в свете общей 800-летней истории, поддерживание человеческих отношений и контактов является важной задачей для обоих народов. С этим пониманием, мы призываем наших армянских друзей чаще посещать Турцию и благодаря этому, преодолеть наши взаимные предрассудки.

Более того, Турция, как и прежде, будет продолжать уважать и охранять армянские культурные ценности и заслуженных армянских деятелей, которые внесли ценный вклад в наследие османской/турецкой культуры.

Выражаем искреннее желание разделить горе, залечить раны и восстановить дружеские отношения.

Наш горизонт – это дружба и мир.

 

 

Արաբերեն

البيان الذي صدر عن السيد أحمد داوود أوغلو رئيس وزراء الجمهورية التركية بمناسبة الذكرى السنوية لوفاة هرانت دينك

البيان الذي صدر عن السيد أحمد داوود أوغلو رئيس وزراء الجمهورية التركية  بمناسبة  الذكرى السنوية  لوفاة هرانت دينك

مرت ثماني سنوات على رحيل هرانت دينك الذي عمل بمشاعره وأفكاره على تسليط الضوء على إحدى القضايا الهامة التي ورثتها الجمهورية التركية من الإمبراطورية العثمانية. نتمنى الصبر والسلوان لعائلته المفجوعة ولمحبيه.

لقد كان هرانت دينك مفكراً أناضولياً قديراً، يبحث عن طريقة ووسيلة لإقامة مستقبل مشترك للأتراك والأرمن، دون التنازل عن أصله الأرمني وعن انتمائه لتركيا. فإننا نرغب في فتح ابواب العقول والقلوب من خلال ضوء الشعلة التي أنارها دينك في درب الصداقة وضم وحدة الحال الى الصداقة التركية الأرمنية في مضمونها، وعمل بعقله وقلبه من أجل تجاوز الآلام الراسخة وتذكيُّر الوحدة التاريخية

وانطلاقا من هذا المفهوم، ندعو كل المؤمنين بالصداقة التركية الأرمنية إلى المساهمة في إحداث انطلاقة جديدة، ونخاطب كافة الأرمن بالقول:

لقد أوضحت تركيا فيما سبق أن سياسات تغيير الأماكن جبراً والتي يتم اللجوء إليها خلال الحروب، بما فيها ما جرى في عام 1915، قد أدت إلى حدوث تداعيات غير إنسانية. ومن هنا، فإن تركيا تشاطر آلام الأرمن، وتعمل بصبر وثبات على توحيد المشاعر والعواطف بين الجانبين.ومن أجل تجاوز حالة الخصومة التي استأثرت على علاقاتنا نعتبر رسالة التعزية التي أرسلناها بتاريخ 23 نيسان/أبريل 2014  من أكثر التعابير الملموسة دلالةً على هذه المقاربة، بحكم رسمها للخطوط الرئيسية المتعلقة بكيفية التحرك، بما في ذلك الحوار. والسبيل لتجاوز الصدمة الكبيرة التي أوقفت الزمن في عام 1915، تبدأ بهدم المحرمات. وقد تجاوزت تركيا هذه النقطة، واصمّت آذانها عن الخُطَب والصور والتعميمات الموروثة من الماضي.

بإمكان الشعبين القديمين أن يتوصلا الى نضج في كيفية فهم بعضهما البعض، وأن ينظرا سوية باتجاه المستقبل. يمكن للأتراك والأرمن الذين يتقاسمون تاريخاً طويلاً ويعيشون في نفس المنطقة أن يتناولوا جميع قضاياهم و يبحثوا فقط فيما بينهم عن حلول.

من الضرورة تطوير مفهوم الثقة والتعاون المتبادل، يجب أن نتعرف مجددا على بعضنا البعض في ضوء تاريخنا المشترك الذي يعود إلى800 عام وأن نقيم علاقات إنسانية. لذلك ندعو اصدقائنا الارمن لزيارة تركيا اكثر وإزالة الأحكام المسبقة المتبادلة.

سوف نستمر في التمسك بالشخصيات الأرمنية التي قدمت إسهامات قيمة للتراث الأرمني وللثقافة العثمانية/التركية بالشكل والأهمية التي تستحقها.

ان نوايانا صادقة في إمكانية تقاسم الآلام وتضميد الجراح وإقامة الصداقات مجددا.

فالصداقة والسلام هي أفقنا.

 

 

 Ֆրանսերեն

 UP-COMMUNIQUE DE M. AHMET DAVUTOGLU, PREMIER MINISTRE DE LA

REPUBLIQUE DE TURQUIE, POUR LA COMMEMORATION DE HRANT DINK

Cela fait huit ans que nous a quitté Hrant Dink, qui a œuvré à éclairer par ses sentiments et ses opinions l’une des questions importantes que la République de Turquie a hérité de l’Empire Ottoman. Nous souhaitons patience à sa famille endeuillée et à tous ceux qui l’ont aimé.

Hrant Dink était un éminent intellectuel d’Anatolie qui, sans faire de concession de ses origines arméniennes ni de son attachement à la Turquie, recherchait le moyen et la méthode pour que les Turcs et les Arméniens puissent construire leur futur commun. Nous souhaitons de nouvelles ouvertures dans les esprits et les cœurs à la lumière du  flambeau porté sur la voie de l’amitié par Dink qui réunissait en lui l’amitié turco-arménienne et qui a mis son cœur et son intelligence au service des efforts visant à surmonter les souffrances profondes et à remémorer l’histoire commune.

Dans cet esprit, nous invitons tous ceux qui croient en l’amitié turco-arménienne à contribuer à un nouveau commencement et nous voulons nous adresser à tous les Arméniens :

Ayant auparavant déclaré que les déplacements forcés auxquels il a été recouru dans les conditions de guerre, y compris ceux en 1915, ont eu des conséquences inhumaines, la Turquie partage les douleurs des Arméniens et œuvre avec patience et détermination pour reconstruire une empathie entre les deux peuples. Indiquant les moyens, dont principalement le dialogue, pouvant permettre de surmonter l’animosité qui a pris nos relations en otage, la déclaration du 23 avril 2014 est l’expression la  plus concrète de cette volonté. L’abandon des tabous est nécessaire pour aller au-delà du grand traumatisme qui a figé le temps en 1915. La Turquie a, pour sa part, franchi cette étape en abandonnant les discours et les généralisations stéréotypés hérités du passé.

Il est possible pour deux peuples anciens de se comprendre et d’atteindre la maturité nécessaire pour se tourner ensemble vers le futur. Ce n’est qu’entre eux que les Turcs et les Arméniens qui partagent la même géographie et une longue histoire peuvent discuter de leurs différends et chercher des solutions pour les résoudre.

Il est crucial de développer l’esprit de confiance et de coopération mutuelle; de se redécouvrir à la lumière de notre histoire commune de 800 ans; d’avoir des relations humaines. Dans cette perspective,nous invitons nos amis arméniens à faire disparaitre les préjugés mutuels en visitant davantage laTurquie.

Par ailleurs, nous continuerons à protéger et à préserver avec une importance particulière l’héritage culturel arménien et les personnalités arméniennes qui ont fait des contributions précieuses à la culture ottomane/turque.

Notre désir de partager les douleurs, de panser les plaies et de pouvoir rétablir les amitiés est sincère.

Notre perspective est l’amitié et la paix.

Բաժիններ՝

Տեսանյութեր

Լրահոս