Բաժիններ՝

Լեզվի կոմիտեն հորդորակ է տարածել՝ հայերեն ընդունելի համարժեքներ ունեցող օտար բառերից խուսափելու համար

Օտար բառերի հայերեն համարժեքների հերթական ցանկով հիշեցնում ենք, որ հայերեն համարժեքների հաղթանակը ապահովում ենք մենք՝ լեզվակիրներս՝ մեր խոսքում շունչ տալով և գործածելով դրանք։ Նպաստե՛նք հայերենի պահպանմանն ու զարգացմանը։

Օտար բառերի հայերեն համարժեքների ընդհանուր ցանկին կարող եք ծանոթանալ՝ այցելելով Լեզվի կոմիտեի կայք (լեզվիկոմիտե.հայ կամ langcom.am):

1. ամնիստիա – համաներում
2. անեքսիա – բռնակցում
3. անսամբլ – համույթ
4. գրավիտացիա – ձգողականություն
5. դեբատ – բանավեճ, քննարկում
6. դեկոլոնիզացիա – ապագաղութացում
7. դիագրամ(ա) – գծապատկեր
8. էմպատիա – ապրումակցում
9. ինստրումենտ – գործիք
10. լեգալիզացիա – օրինականացում
11. լիմիտացիա – սահմանափակում
12. կալեյդոսկոպ – գեղադիտակ
13. կալիգրաֆիա – վայելչագրություն, գեղագրություն
14. կանիբալ – մարդակեր (նաև կենդանի, որը ուտում է իր տեսակի այլ կենդանու)
15. կասսա – դրամարկղ, գանձարկղ
16. կուրսոր – նշորդ
17. մետրոլոգիա – չափագիտություն
18. մուլտիկուլտուրալիզմ – բազմամշակութայնություն
19. նալոգ – հարկ
20. շվեյցար – դռնապան, բարապան
21. պիրատ – ծովահեն
22. պլյաժ – լողափ
23. պոզիցիա – 1. (ռազմ.) դիրք, դիրքավորում, 2. տեսակետ, դիրքորոշում, 3. կեցվածք
24. ռեաբիլիտացիա – վերականգնում
25. սիրոպ – օշարակ
26. ստադիոն – մարզադաշտ
27. ստավկա – 1. խաղադրույք, 2. դրույք
28. տրանսֆեր – 1. փոխանցում, 2. տեղափոխություն
29. քսենոֆոբիա – 1. այլատյացություն, 2. օտարամերժություն, այլամերժություն (անբարեհաճություն՝ թշնամանք ամեն մի օտարի հանդեպ)
30. քսերոկոպիա – պատճեն

 

Բաժիններ՝

Տեսանյութեր

Լրահոս